תרגום חופשי ל: Loom Of The Land של ניק קייב, שיר שאני מאוד אוהב
Continue readingAuthor Archives → Nimrod Dweck
תרגום: On the Mindless Menace of Violence / R.F Kennedy
רוברט פ. קנדי, אח של, נרצח קצת אחרי שקיבל את מועמדות המפלגה הדמוקרטית לנשיאות. ישנם כמה וכמה סרטים המתעדים את יום הרצחו, חלקם טובים, חלקם לא. בכל מקרה מדובר באחת הטראומות של תקופת ההיפים והמאבקים החברתיים לזכויות אזרח בארצות הברית. קנדי היה לוחם גדול נגד המאפיה, בעד שוויון זכויות, ובכלל בחור די יסודי ורציני. הוא היה התובע הכללי הראשי (אמנם זה היה מינוי שאחיו שהיה נשיא עזר לקמבן, אבל הוא היה יותר ממוצלח בתפקיד הזה), ופוליטיקאי מוכשר מאוד. עוד קורבן של אלימות מטופשת. הנה תרגום של הנאום המפורסם ביותר שלו.
Continue readingצלצלו בפעמונים
אני לא מצליח לפרסם פוסטים אישיים. קבלו שירה במקום. היא מרמזת מספיק.
להליכה לשכול / נמרוד דוויק
צלצלו בפעמונים, קראו לכל,
שירו הלל למוות, כסו הגופות בחול.
לטפו ילדיכם והפרדו לשלום –
צלצלו בפעמונים, הלילה יסתיים הכול.
אין זה זמן עולץ ואין זה רגע אור,
על מי רחמים הלילה? את מי נעמיד בתור?
צלצלו בפעמונים ובלאט יגיע הקור.
ונתחבק. חיבוק עז ואלים.
ונפרד. והרי חיינו כבני אלים.
ונביט. בקרוב ינשרו העלים.
ונשתוק. בראש מורם נפרד ממלאכים.
צלצלו בהם בעוז, הענבל יכה וירעים,
צלצלו בהם ברוך, לכבוד אוהבים דומעים,
צלצלו ללא הרף, הבריחו את הרעים –
צלצלו, ודעו שאין תועלת, ברעשי בני אדם לאים.